[Niemiecki Instytut Techniki Budowlanej] Jednostka aprobująca wyroby budowlane i rodzaje konstrukcji
Bautechnisches Prüfamt [Urzędowa jednostka badawcza techniki budowlanej]
Instytucja ustanowiona przez rząd federalny i rządy krajów związkowych Wyznaczony zgodnie z Artykułem 29 Rozporządzenia (UE) nr 305/2011 i członek EOTA (European Organisation for Technical Assessment ‐ Europejska Organizacja ds. Oceny Technicznej)
Europejska Ocena Techniczna ETA‐17/0469 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt ‐ wersja oryginalna w języku niemieckim. Część ogólna Jednostka Oceny Technicznej wydająca Deutsches Institut für Bautechnik / Niemiecki Instytut Europejską Ocenę Techniczną: Techniki Budowlanej Nazwa handlowa wyrobu budowlanego
SANIFLEX‐EU
Grupa wyrobów, do której wyrób budowlany należy
Zestawy wodoszczelnych pokryć ścian i podłóg pomieszczeń mokrych
Producent
SCHOMBURG GmbH & Co. KG Aquafinstraße 2‐8 32760 Detmold DEUTSCHLAND
Zakład produkcyjny
SCHOMBURG GmbH & Co. KG Aquafinstr. 2‐8 32760 Detmold DEUTSCHLAND
Niniejsza Europejska Ocena Techniczna obejmuje: 10 stron, w tym 5 załączników, które stanowią integralną część niniejszej oceny Niniejsza Europejska Ocena Techniczna została wydana zgodnie z Rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 na podstawie
ETAG 022 Część 1: „Zestawy wyrobów nanoszonych w postaci płynnej”, 022 Część 1, stosowaną jako EDO według Art. 66 ust. 3 Rozporządzenia (UE) Nr 305/2011.
Deutsches Institut für Bautechnik / Niemiecki Instytut Techniki Budowlanej Kolonnenstraße 30 B 110829 Berlin | NIEMCY | Tel.: +493078730‐0 | Faks: +49 3078730‐320 | Email: dibt@dibt.de | www.dibt.de Z21241.17
8.05.03‐28/16
Europejska Ocena Techniczna ETA‐17/0469 Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt
Strona 2 z 10 | 24 listopada 2017 r.
Niniejsza Europejska Ocena Techniczna została wydana przez Jednostkę Oceny Technicznej w języku oficjalnym tej jednostki. Tłumaczenia niniejszej Europejskiej Oceny Technicznej na inne języki powinny w pełni odpowiadać oryginalnie wydanemu dokumentowi i powinny być oznaczone jako tłumaczenia. Niniejsza Europejska Aprobata Techniczna, włączając w to postacie elektroniczne, może być rozpowszechniana wyłącznie w całości. Jakiekolwiek publikowanie części dokumentu jest możliwe wyłącznie za pisemną zgodą Jednostki Oceny Technicznej. W tym przypadku, na kopii powinna być podana informacja, że jest to fragment dokumentu. Niniejsza Europejska Ocena Techniczna może być wycofana przez wydającą ją Jednostkę Oceny Technicznej, w szczególności zgodnie z informacjami Komisji zgodnie z Artykułem 25(3) Rozporządzenia (UE) nr 305/2011.
Z21241.17
Strona 3 z 10 | 24 listopada 2017 r.
Część szczegółowa 1 Opis techniczny wyrobu Wodoszczelne pokrycie „SANIFLEX‐EU” stanowi zestaw, składający się z następujących składników: • płynna masa uszczelniająca na bazie jednoskładnikowej dyspersji polimerowej • środek gruntujący „ASO‐Unigrund‐D” na bazie jednoskładnikowej dyspersji polimerowej • środek gruntujący „ASO‐Unigrund‐GE‐EU” oraz „ASO‐Unigrund‐K‐EU” na bazie dyspersji akrylowej • środek gruntujący „ASO‐Unigrund‐S” na bazie on kauczuku styrenowo‐butadienowego • taśma uszczelniająca „ASO‐Dichtband‐2000”, „ASO‐Dichtband‐2000 Sanitär”, „ASO‐Dichtband‐ 2000‐Ecken Innen”, „ASO‐Dichtband‐2000‐Ecken Außen”, „ASO‐Dichtband‐2000‐T‐ Stück” oraz „ASO‐Dichtband‐2000‐Kreuzung” • element do uszczelniania przejść instalacyjnych „ASO‐Dichtmanschette Wand”, „ASO‐Dichtmanschette Boden”, „ASO‐ Dichtmanschette‐K 12 x 12 cm”, „ASO‐Dichtmanschette‐K 15 x 15 cm” oraz „ASO‐ Dichtmanschette‐K 25 x 25 cm” Następujące zaprawy klejowe mogą być stosowane do klejenia płytek do masy uszczelniającej według EN 120041: „Monoflex‐XL”, „Soloflex”, „Cristallit‐flex”, „Lightflex” na bazie zaprawy cementowej oraz „Asodur Design” na bazie żywicy epoksydowej Zestaw jest przeznaczony do stosowania pod posadzkami, na przykład płytkami. Posadzki oraz materiały spoinowe nie stanowią części zestawu, ale są uwzględniane podczas oceny zastosowania wyrobu. W załączniku A1 przedstawiono skład systemu, natomiast w załącznikach A2 do A4 przedstawiono szczegóły składników uszczelniających. 2 Określenie zamierzonego zastosowania, zgodnie z odpowiednim Europejskim Dokumentem Oceny (EDO) Zastosowanie wodoszczelnego pokrycia pod posadzką umożliwia utworzenie wodoszczelnego pokrycia ścian i podłóg w wewnętrznych pomieszczeniach mokrych, w których panuje temperatura w zakresie od 5 do 40°C. Uwzględniane są następujące zastosowania: • Powierzchnie podłóg i/lub ścian sporadycznie narażone na bezpośredni kontakt z wodą, np. w dość dużej odległości od prysznica lub wanny; • Powierzchnie podłóg i/lub ścian w obszarze prysznica lub wanny stosowanych do kilku kąpieli dziennie, np. budynki mieszkalne, domy wielorodzinne i hotele; • Powierzchnie podłóg i/lub ścian narażone na częsty lub długotrwały kontakt z wodą, w większym stopniu niż w budynkach mieszkalnych, np. publiczne pomieszczenia mokre, obiekty szkolne i sportowe. Izolacja wodoszczelna jest przeznaczona do stosowania na podłożach elastycznych, np. sklejce, płycie wiórowej, gipsie, jastrychu anhydrytowym lub podobnym materiale podatnym na działanie wody oraz na podłożach sztywnych, np. murowanych lub betonowych. Wyrób powinien być stosowany z następującymi typami wpustów kanalizacyjnych: Stal nierdzewna lub tworzywa sztuczne ‐ typu PP z kołnierzem samoprzylepnym do mocowania pierścienia/izolacji, kołnierzem zaciskowym lub kołnierzem skręcanym. Wpusty kanalizacyjne nie stanowią części zestawu. Użytkownik jest odpowiedzialny za zastosowanie odpowiednich wyrobów określonego typu. 1
EN 12004:2014‐02
Kleje do płytek ‐ Wymagania, ocena zgodności, klasyfikacja i oznaczenie
Strona 4 z 10 | 24 listopada 2017 r.
Właściwości użytkowe podane w punkcie 3 obowiązują wyłącznie w przypadku, gdy zestaw wodoszczelnych pokryć jest stosowany zgodnie ze specyfikacjami i warunkami podanymi w załączniku B. Weryfikacja i metody oceny, na których oparta jest niniejsza Europejska Ocena Techniczna zakładają okres użytkowania zestawu wodoszczelnego pokrycia wynoszący co najmniej 25 lat. Dane dotyczące okresu użytkowania wyrobu nie stanowią gwarancji udzielanej przez producenta, natomiast stanowią wyłącznie pomoc w doborze odpowiedniego wyrobu w zależności od ekonomicznie uzasadnionego okresu użytkowania danej konstrukcji. 3 3.1
Właściwości użytkowe wyrobu oraz metody zastosowane do ich oceny Bezpieczeństwo pożarowe (podstawowe wymagania 2) Zasadnicze charakterystyki Właściwości użytkowe Reakcja na ogień
3.2
Patrz załącznik A1
Higiena, zdrowie i środowisko (podstawowe wymagania 3) Zasadnicze charakterystyki Właściwości użytkowe zawiera substancje niebezpieczne Składnik: Zaprawa klejowa do płytek Według EN 12004 (oznaczenie CE) Zawartość, emisja i/lub uwalnianie substancji niebezpiecznych Substancje klasyfikowane jako rakotwórcze kat. Zestaw nie zawiera tego typu substancji 1A/1B a) niebezpiecznych. Substancje klasyfikowane jako mutagenne kat. b), c) 1A/1B a) Substancje klasyfikowane jako wykazujące Zestaw nie zawiera tego typu substancji toksyczność ostrą kat. Acute Tox. 1,2 i/lub 3; niebezpiecznych za wyjątkiem: b), c) substancje klasyfikowane jako wykazujące Substancja 1 kat. Acute Tox. 3 (H301, H311) oraz kat. szkodliwe działanie na rozrodczość kat. Repr. Acute Tox. 2 (H330) 1A/1B; substancje klasyfikowane jako Substancja 2 kat. Acute Tox. 3 (H301, H331) wykazujące toksyczne działanie na narządy Substancja 3 kat. Acute Tox. 2 (H330) oraz STOT RE 1 krytyczne kat. STOT SE 1 i/lub STOT RE 1 a) (H372) Scenariusze uwalniania wg podstawowych wymagań 3: IA2 (według EOTA TR 034) Paroprzepuszczalność
Nie oceniano uwalniania substancji niebezpiecznych.
Wodoszczelność
Mostkowanie pęknięć
Patrz załącznik A1, kategoria
Przyczepność do podłoża
Odporność na zarysowania
Mostkowanie spoin
Wodoszczelność wokół przejść instalacyjnych
Patrz załącznik A1, wartość deklarowana
a)
c) b)
Według rozporządzenia (WE) Nr 1272/2008. Ocena na podstawie szczegółowych oświadczenia producenta. Stosowane biocydy są dopuszczone do obrotu na dzień wydania oceny.
Europejska Ocena Techniczna ETA‐17/0469 Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt 3.3
Bezpieczeństwo użytkowania i dostępność obiektów (podstawowe wymagania 4) Zasadnicze charakterystyki Właściwości użytkowe Śliskość powierzchni
3.4
Strona 5 z 10 | 24 listopada 2017 r.
nie oceniono właściwości użytkowych
Podstawowe aspekty przydatności do stosowania Weryfikacja trwałości i przydatności do stosowania stanowi część oceny zasadniczych charakterystyk oraz jest objęta dodatkowymi próbami zestawu, w szczególności następujących składników:
Zasadnicze charakterystyki
Właściwości użytkowe
Odporność na działanie temperatury
Odporność na działanie wody
Odporność na substancje zasadowe
Odporność na zużycie mechaniczne
Łatwość czyszczenia
Łatwość napraw
Patrz oświadczenie producenta
Grubość
Łatwość nanoszenia
Patrz załącznik A1, deklaracja
Weryfikacja trwałości i przydatności do stosowania jest zapewniona wyłącznie w przypadku stosowania wyrobu zgodnie z przeznaczeniem według załącznika B1 oraz spełnienia wymagań specyfikacji podanych w dokumentacji technicznej producenta. 4
System oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych (AVCP) wraz z odniesieniem do jego podstawy prawnej
Zgodnie z Decyzją Komisji Europejskiej z 12 września 2003 (2003/655/WE) (OJ L 231 z 17.09.2003, str. 12) ma zastosowanie system oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych (patrz załącznik V oraz art. 65 ust. 2 rozporządzenia (UE) Nr 305/2011) podany w poniższej tabeli. Wyrób
Zastosowanie
Zestawy wodoszczelnych pokryć ścian i podłóg pomieszczeń mokrych 5
Poziom lub klasa System
Do prac budowlanych
‐
2+
Do zastosowań podlegających przepisom dotyczącym reakcji na ogień
E
3
Szczegóły techniczne niezbędne do wdrożenia systemu AVCP, zgodnie z właściwym Europejskim Dokumentem Oceny (EDO)
Szczegóły techniczne niezbędne do wdrożenia systemu AVCP zostały określone w planie kontroli złożonym w Deutsches Institut für Bautechnik. Dokument wydany w Berlinie 24 listopada 2017 r. przez Deutsches Institut für Bautechnik BD Dipl.‐lng. Andreas Kummerow poświadczył(a): Kierownik działu Gnamou
Strona 6 Europejskiej Oceny Technicznej ETA‐17/0469 z 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt 1 Podłoże 2 Środek gruntujący „ASO‐Unigrund‐K‐EU”, „ASO‐Unigrund‐GE‐EU”, „ASO‐Unigrund‐S” lub „ASO‐Unigrund‐D” 3 Warstwa „SANIFLEX‐EU” 4 Zaprawa klejowa „MONOFELX‐XL”, „SOLOFLEX”, „LIGHTFLEX” lub „ASODUR Design” 5 Płytki (nie stanowią części zestawu) Minimalna grubość warstwy izolacyjnej 0,5 mm Kategorie poziomu wykorzystania według ETAG 022 w odniesieniu do: Mostkowanie pęknięć kategoria 1: 0,4 mm Przyczepność do podłoża kategoria 2: ≥ 0,5 MPa Mostkowanie spoin kategoria 2: wodoszcz. Wodoszczelność wokół przejść instalacyjnych kategoria 2: wodoszcz. Odporność na działanie wody kategoria 2: ≥ 0,5 MPa Odporność na działanie temperatury kategoria 2: ≥ 0,5 MPa Odporność na substancje zasadowe kategoria 2: ≥ 0,5 MPa Właściwości użytkowe wyrobu: Okres użytkowania 25 lat Reakcja na ogień wg EN 13501‐1 klasa E Zawartość substancji niebezpiecznych patrz pkt. 3.2 Współczynnik oporu dyfuzyjnego pary wodnej (23 °C‐75/100% wilg. wzgl.) Aso‐Unigrund‐D sD ≈ 44m, μ = 4150 Aso‐Unigrund‐GE/K sD ≈ 9,0 m, μ = 840 Aso‐Unigrund‐S sD ≈ 6,8 m, μ = 650 Wodoszczelność wg EN 13967 wodoszczelny Odporność na zarysowania nie dotyczy wg ETAG 022‐1 Odporność na zużycie mechaniczne nie dotyczy wg ETAG 022‐1 Łatwość czyszczenia nie dotyczy wg ETAG 022‐1 Łatwość nanoszenia gotowy do użycia SANIFLEX‐EU Schomburg GmbH Składniki systemu, kategorie poziomów wykorzystania oraz właściwości użytkowe wyrobu
Załącznik A1
Strona 7 Europejskiej Oceny Technicznej ETA‐17/0469 z 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt Taśma uszczelniająca:
„ASO‐Dichtband‐2000”
„ASO‐Dichtband‐2000 Sanitär”
"ASO‐Dichtband‐2000‐T‐Stück" SANIFLEX‐EU Schomburg GmbH Szczegółowe informacje i składniki
"ASO‐Dichtband‐2000‐Kreuzung"
Załącznik A2
Strona 8 Europejskiej Oceny Technicznej ETA‐17/0469 z 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt Elementy narożne wklęsłe/wypukłe:
„ASO‐Dichtband‐2000‐Ecken Innen” Element do uszczelniania przejść instalacyjnych przez ściany:
„ASO‐Dichtband‐2000‐Ecken Außen”
„ASO‐Dichtmanschette Wand” SANIFLEX‐EU Schomburg GmbH Szczegółowe informacje i składniki
Załącznik A3
Strona 9 Europejskiej Oceny Technicznej ETA‐17/0469 z 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt Element do uszczelniania przejść instalacyjnych przez podłogi:
"ASO‐Dichtmanschette Boden"
"ASO‐Dichtmanschette‐K 12 x 12 cm" "ASO‐Dichtmanschette‐K 15x15 cm" lub "ASO‐Dichtmanschette‐K 25 x 25 cm" SANIFLEX‐EU Schomburg GmbH Szczegółowe informacje i składniki
Załącznik A4
Strona 10 Europejskiej Oceny Technicznej ETA‐17/0469 z 24 listopada 2017 r. Tłumaczenie na język angielski opracowane przez DIBt Montaż Kategorie poziomów wykorzystania oraz właściwości użytkowe zestawu wodoszczelnych pokryć mogą być założone wyłącznie w przypadku, gdy montaż został wykonany zgodnie z instrukcjami podanymi w dokumentacji technicznej producenta w szczególności: montażu przez osobę o odpowiednich kwalifikacjach, montażu wyłącznie składników zestawu, montażu z użyciem odpowiednich narzędzi i materiałów pomocniczych, przestrzegania środków ostrożności podczas montażu, kontroli powierzchni podłoża pod względem czystości i prawidłowego przygotowania, kontroli podczas montażu oraz kontroli gotowego wodoszczelnego pokrycia z dokumentacją wyników kontroli. SANIFLEX‐EU Schomburg GmbH Załącznik B Zastosowanie Specyfikacje